دوبلور قصه های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی خواست وارد این کار گردد !

به گزارش وبلاگ آموزش شبکه، رعفت هاشم پور، دوبلور پیشکسوت کشورمان که صبح امروز به علت کهولت سن دار فانی را وداع گفت، درباره اولین فیلم خارجی که در آن صحبت نموده، گفته بود: اولین بار که پایم به تلویزیون رسید، نقش اول یک فیلم عربی را به من دادند. از من اصرار که نمی توانم و از آن ها اصرار که چرا می توانی و شد.

دوبلور قصه های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی خواست وارد این کار گردد !

به گزارش وبلاگ آموزش شبکه، رعفت هاشم پور در سال 1336 از مدرسه تئاتر فارغ التحصیل شد و خودش چنین می گفت که اصلا قصد ورود به دوبله را نداشت؛ می خواستم اصلا به تحصیلم ادامه دهم اما حالا یا تقدیر بود یا سرنوشت، ما به این حرفه کشیده شدیم.

او که با برنامه صداهای ماندگار گفت وگو می کرد، حضورش در عرصه دوبله را مدیون مدیران دوبلاژ آن موقع دانسته و اظهار نموده بود: به هر حال یک دختر 19 ـ 18 ساله زمانی که وارد این حرفه می گردد، آنچنان تجربه پرباری پشتش نیست که بتواند استفاده کند؛ مگر مدیر دوبلاژی که آنجا هست، به آدم بگوید باید اینطوری یا آنطوری حرف بزنی. خب اگر شما می گویید پیروز، من هنوز خودم را پیروز نمیدانم.

او بعلاوه درباره اولین فیلم خارجی ای که در آن صحبت نموده، یادآور شده بود: اولین بار که پایم به تلویزیون رسید، یک فیلم عربی بود و نقش اول فیلم را به من دادند و مرحوم محمود نوذری صدا می گرفت و آقای لطیف پور هم سرپرست بودند. از من اصرار که نمی توانم و از آن ها اصرار که چرا می توانی و شد.

هاشم پور در پاسخ به این سوال که آیا با نقش هایش ارتباط برقرار می نموده یا خیر؟ گفته بود: اگر ارتباط برقرار نگردد، اصلا کار مورد توجه قرار نمی گیرد. یعنی زمانی که یک گوینده نقشی را که می خواهد بگوید تحت تأثیرش قرار نگیرد و احساسات و عواطف خودش را تحت تأثیر قرار ندهد، به هیچ وجه قابل قبول مخاطب و حتی خود گوینده نیست.

او بعلاوه اظهار نموده بود: چون تماشاچی معمولا مقداری تحت تأثیر تصویر است و مقداری هم تحت تأثیر صدا. حتی این را اگر بخواهیم در بعضی برنامه های رادیویی بگذاریم، باز مخاطب که تصویر ندارد باید تحت تأثیر قرار بگیرد. یعنی صدا باید از درون باشد تا تأثیرش را بگذارد.

این هنرمند درباره دوبله فیلم برباد رفته که در دو نسخه تهیه شده بود، چنین اظهار نموده بود: دوبله اول خیلی جالب از آب عایدی. ای کاش همان صدا بود و روی کاست ویدیو می رفت. من از دوبله دوم ناراضی بودم. علتش این بود که یا سریع کار می شد یا با عجله بود.

رعفت (رفعت) هاشم پور همسر جلال مقامی، دیگر پیشکسوت عرصه دوبلاژ بود. این هنرمند که به جای اکرم محمدی در سریال پدرسالار، هتی کینگ در قصه های جزیره، به جای فخری خوروش در سریال امام علی (ع) و فریده سپاه منصور در معصومیت از دست رفته صداپیشگی نموده، صبح آدینه ـ 6 اسفند ماه ـ پیش بر اثر کهولت سن دارفانی را وداع گفت.

منبع: خبرگزاری ایسنا

به "دوبلور قصه های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی خواست وارد این کار گردد !" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "دوبلور قصه های جزیره و بر باد رفته اصلا نمی خواست وارد این کار گردد !"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید